当前位置:首页 > 拜托各位给看看,我翻译的对不对
已解决问题

拜托各位给看看,我翻译的对不对

5天前

详细问题描述及疑问:期待您的答案,希望你能感受到,我最真诚的谢意 !

本页链接:http://www.jb51.net.cn/b1589971984611639.shtml

AD336-280
AD336-280
AD728-90
满意答案

第1个回答:

LV4天前你好,有关动词use的固定搭配词组是正确的。对于“我过去常常想,我就是被用来补缺的,而我也习惯于做一块砖。”这个句子的翻译也没有大问题,建议将avacancy改成vacancies,因为单位的空缺往往不止一个。IusedtothinkthatIwasusedtofillvacancies,andIwasusedtobeingabrick.


希望我的回答,能够帮助到你。如果你还没有在此找到或解决关于“拜托各位给看看,我翻译的对不对”的问题的方法,可以用百度搜狗以及360搜索等搜索引擎来搜索相关更多的内容,也可以在百度知道、搜狗问问、360问答、微博、微信等来提问,让更多的网友共同来帮助你解决“拜托各位给看看,我翻译的对不对”的回答。
AD728-90
AD160-600